500 스타트업 코리아에서 The Bridge를 함께 이끌어 나가실 분을 모십니다

두 포지션 모두 채용완료 되었습니다. 관심 가져주셔서 감사합니다. (1월 29일 업데이트) 500 스타트업 코리아에서 운영하는 The Bridge를 함께 이끌어 나가실 분을 모십니다. The Bridge는 실리콘밸리에서는 많은 사람들에게 알려져 있고 스타트업에게 유용하게 적용되고 있는 다양한 정보가 언어의 장벽 때문에 한국에 많이 알려지지 않고 있는 점을 개선하고자 합니다. 그리하여 실리콘밸리의 유용한 정보를 한국어로 제공하는 것 뿐 아니라, 가치있다고…

초기 투자용 표준계약서 (START Docs)를 아시나요?

이 글은 500 스타트업의 파트너이자 500 스타트업 코리아의 대표인 팀 채 (Tim Chae)가 개인 블로그에 올린 글인 “Announcing Start, Korea’s Standardized Early Stage Investment Document”를 번역한 내용입니다. 2015년 12월 7일에 게제되었으며, 원본은 여기에서 읽으실 수 있습니다.   한국 스타트업 생태계에 기여하고자 노력하는 500 스타트업의 미션이 반영된 일을 하게 되어 매우 기쁘게 생각한다. 바로 한국에서는 최초로 초기 투자용…

The Bridge를 소개합니다!

이 글은 500 스타트업의 파트너이자 500 스타트업 코리아의 대표인 팀 채 (Tim Chae)가 개인 블로그에 올린 글인 “Introducing The Bridge”를 번역한 내용 입니다. 2015년 10월 5일에 게제되었으며, 원본은 여기에서 읽으실 수 있습니다.    실리콘밸리에서 널리 공용되는 스타트업에 관한 유익한 정보가 한국어로 공유된다면 한국에 있는 창업가들에게 도움이 될까? 한국 스타트업 생태계는 정말로 빨리 성장하였으며, 나 또한…

#500가족

다음 글은 500 Startups의 파운더인 크리스틴 차이 (Christine Tsai) 가 작성한 글을 번역하였습니다. 원본은 여기에서 읽으실 수 있습니다.   500 스타트업에서 같이 일하는 동료가 최근에 소셜 미디어에 다음과 같은 글을 남겼다: “회사 내의 다양성 (diversity) 및 평등성 (equality) 을 위해 여성들에게 커리어 이외의 모든 것들을 희생하라고 요구하는 것은 잘못 되었다. 오히려 여성을 포함한 모든 사람들이 눈 앞에…

500 스타트업이 가야할 길

다음 글은 500 스타트업의 공동창업가인 크리스틴 차이 (Christine Tsai)가 500 스타트업 블로그에 쓴 글을 번역한 것 입니다. 원본은 여기에서 읽으실 수 있습니다.   세상을 변화시키고 싶다면 당신부터 변화된 삶을 살아야한다. 사람들이 나에게 조언을 구할 때 가장 많이 답해준 내용이다. 말하기는 쉽지만 실천으로 옮기기는 절대 쉽지 않다. 지금 이 글을 쓰는 와중에도 이 문구를 계속 되새기고…